Факультет іноземних мов

Вийшла книга К'єля Йогансона "Світ Гоголя" у перекладі А.В. Роліка.

РЕЦЕНЗІЯ

К’єль Йогансон. Світ Гоголя: роман /переклад А.В. Роліка. Ніжин: НДУ ім. М, Гоголя, 2019. - 430 с.

      «Світ Гоголя» – роман, який належить перу шведського письменника Кʼєля Йогансона. Книга вперше побачила світ у кінці вісімдесятих років ХХ ст., а її переклад німецькою мовою було видано в 2002 році. На Заході роман став ще одним джерельним ключем глибинного пізнання шляхів формування світосприйняття великого Гоголя. Це книга, як сказано в передмові до німецького видання, є «водночас портрет і памʼятник великого російського письменника». Не вдаючись у деталі, усе ж зауважимо, що для західного загалу ще й зараз важко усвідомити етнічну приналежність, етнічну ментальність геніального Гоголя, хоча в самій книзі неодноразово ліричний герой описує, згадує Україну, захоплюється її природною розмаїтістю, описується побут, життя людей ХІХ ст.

Ця книга стала доступною для українського читача завдяки напруженій перекладацькій роботі вченого-германіста та перекладознавця, кандидата філологічних наук, доцента кафедри германської філології Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя Анатолія Васильовича Роліка. Серед іншого, об’єктом його наукового інтересу є актуальні напрямки сучасного перекладознавства, зокрема проблема перекладу творів Миколи Гоголя німецькою мовою. Окрім наукової діяльності, учений-перекладач займається також перекладом наукових статей, особливо присвячених розгляду творчості Миколи Гоголя, які регулярно публікуються в «Гоголезнавчих студіях»,  часописах «Літературний Чернігів», «Наш український дім». Анатолій Ролік є членом літературної спілки «Чернігів», він неодноразово публікувався в журналі іноземної літератури «Всесвіт».

Роман «Світ Гоголя» не перший приклад перекладу художнього твору Анатолієм Роліком: раніше були видані україномовні твори з англійської й німецької, але твір Кʼєля Йогансона, перекладений на українську, ­– це перший роман-опис біографії Миколи Гоголя з художньо опрацьованими деталями, що подаються через образ персоніфікованого оповідача, який описує своє життя від народження й до останньої межі.

Робота над перекладом такого твору, зрозуміло, потребувала від перекладача не лише досконального знання німецької й української мов, але й повного занурення в події, що описуються. А історію життя і творчості нашого геніального земляка, який провів свої ранні юнацькі роки в стінах Гімназії вищих наук імені князя Безбородька, Анатолій Васильович знає досконало.

Сторінки «Світу Гоголя» захоплюють читача химерним світом фантазії малого хлопчика й своєрідною містикою, в яку вірить ліричний герой, зачаровують прекрасними пейзажними замальовками й ліричними сповідями вразливої душі, відтворюють реалії відомих міст ХІХ ст. й  занурюють у внутрішній світ людини…

Переклад роману Кʼєля Йогансона «Світ Гоголя», звичайно ж, стане в нагоді вчителям та студентам-філологам, адже німецькомовні оповіді поетапно чергуються з україномовними їх перекладами. Така композиція книги, яку видано видавництвом Ніжинського державного університету, також заслуговує на увагу широкого кола читачів.

Станіслав Зінченко

Контакти

16600, м.Ніжин Чернігівської області, вул.Графська, 2

Приймальна ректора: (04631) 7-19-67 

Приймальна комісія: (04631) 2-35-88

Приймальна комісія: +380977973948

E-mail: ndu@ndu.edu.ua

Повний телефонний довідник

Партнери

     

    

сайт Національного Еразмус-офісу uarenet  

Google Analytics Alternative