Як зазначає пан Даниленко в передмові, ідея написати монографію про П. Куліша виникла в нього, коли він працював у Гарвардському університеті над масштабним проєктом про українську літературу. На думку автора, постать Куліша є недооціненою, оскільки він, як фундатор сучасної української мови та літератури, є однією з найвеличніших постатей України ХІХ століття. Під час написання монографії Андрій Даниленко користувався фондами бібліотек не лише Гарвардського й Кембриджського університетів, а й Національної бібліотеки Вернадського в Києві та Чернігівського державного літературно-меморіального музею Михайла Коцюбинського.
Зміст монографії складають дві частини, кожна з яких присвячена перекладу Кулішем Біблії та творів Вільяма Шекспіра з урахуванням нової української літературної мови, що формувалася. Автор не лише аналізує транслювання з лінгвістичної точки зору, а й подає інформацію щодо викликаного резонансу, ставлення самого Куліша до Біблії та Шекспіра (до речі, А. Даниленко так і називає його – «український Шекспір»), а також визначає особливості звучання тогочасної англійської мови.
Книга «Від Біблії до Шекспіра: Пантелеймон Куліш (1819–1897) і формування української літературної мови» буде цікавою не лише для науковців, які досліджують творчість Пантелеймона Куліша, а й у цілому для викладачів, студентів та шанувальників української класики.
ОЛЬГА МОЦІЯКА,
фахівчиня Центру гуманітарної співпраці з українською діаспорою